|
1.
I had lived with my husband for more than ten years without any
quarrel, even though he could not support the family. His legs were crushed
in a car accident.
Jai vcu avec mon mari pendant plus de 10 ans sans aucune querelle, mme
sil ne pouvait pas subvenir aux besoins de la famille. Ses jambes furent
blesses lors dun accident de voiture. |
|
2.
So I was the sole responsible for the familys income. My husband
was crippled for life. But that did not diminish my love towards him. Javais alors la
responsabilit de la famille. Mon mari tait (handicap) vie. Mais cela ne
faisait pas dimininuer mon amour pour lui. |
|
3.
On the contrary, I gave my sympathy for him. I provided him
everything.
Au contraitre, javais de la compassion pour lui. Je lui donnais tout. |
|
4.
I was his brain and his legs. Our kids were our encouragement. So
we were contented.
JՎtais ses bras et ses jambes. Nos enfants nous encourageaient. Nous tions
heureux. |
|
5.
One day I found an ad in a newspaper, recruiting maids for Hong
Kong. The salary was three thousand Hong Kong dollars, which was about ten
thousand baht. Un
jour, jai trouv une annonce dans le journal, qui recrutait des servantes.
Le salaire tait de 300 dollars hongkongais, ce sui faisait environ 10 000
bath. |
|
6.
I consulted my husband. He believed my judgment, and trusted his
life with me. Fine, I trusted you. Jen ai parl mon mari. Il a cru en mon choix
et avait confiance en se vie avec moi. "Daccord, je te fais
confiance". |
|
7.
And I never caused any bad image for the family. So he was
confident in me. Et je ne donnais aucune mauvaise
image de la famille. Il avait toute confiance en moi. |
|
8.
My brother raised me since I was one year old. Even though I was
married, he was still concerned about me. Mon frre soccupait de moi depuis que javais
un an. Mme si jՎtais marrie, il tait toujours mes cts. |
|
9.
There were only two of us. Our parents were dead. When I
consulted him about the Hong Kong job, he supported the idea and helped me loan
money for a plane ticket. Il ny avait que nous deux. Nos parents taient morts. Quand
je lui ai parl de ce travail Hong Kong, il ma soutenu et aid payer le
billet davion. |
|
10.
Be careful when you befriend with either a man or a woman. Dont
be too carefree. You are far away from home. There are dangers out there. "Fait
attention quand si tu devient ami avec un homme ou une femme. Ne soit pas
trop insouciante. Tu serra loin
de nous. Il y a des dangers ls-bas . |
|
11.
He advised me to always be a good. Please keep your good
history. Il
me conseillait de toujours tre bonne. "Je ten pris, (garde ta
bonne histoire)
". |
|
12.
When I arrived in Hong Kong, there was an agent picking me up and
drove me to my masters house. Quand je suis arrive Hong Kong, un agent ma emmen la
maison de mes matres. |
|
13.
On the way, the agent asked me How old are you? Are you
married? What did you do in Thailand? How long will you be here?. Sur la route, lagent ma
demand : "Quel age avez-vous ? Etes-vous marie ?
Que faisiez-vous en Taillande ? Combien de temps
resterez-vous ? . |
|
14.
I am 29. I am married and have three kids. I was a farmer and
did other labors jobs.
Jai 29 ans, Je suis marie et jai 3 enfants. JՎtais
agricultrice et jai fait dautres mtiers manuels . |
|
15.
Why do you want to be a servant? Pourquoi voulez-vous tre
servante ? |
|
16.
The salary in Hong Kong is much more than in Thailand. I hope to
support my family this way. Le salaire Hong Kong est plus lev quen
Taillande . |
|
17.
What does your husband do? He is crippled, so he does not
work. Que
fais votre mari ? . Il est (handicap), alors il ne peut
pas travailler . |
|
18.
I pity Thai women. You have more responsibilities than Hong Kong
women. And how long do you intend to be here? Je plains les femmes taillandaises.
Vous tes plus responsables que les femmes hongkongaises. Et combien de temps
pensez-vous rester ici ? . |
|
19.
It is up to the situation. I will see then how long I can be
here. Ca dpend de la situation. Je verais combien de
temps je pourrais rester . |
|
20.
Unlike others, you are very straightforward. They said they
would be here one or two years, but they went back after a few days. Contrairement aux
autres, vous tes trs franche. Elles disent quelles resteront un ou deux
ans et puis au bout de quelques jours, elles rentrent . |
|
21.
If you have any problem, please give me a call. Here is my name
card.
Si vous avez le moindre problme, appellez-moi sil vous plait. Voici ma
carte . |
|
22.
His name was Ah-Seng. He asked my name, which was Hong, named
by my language teacher.
Son mon tait Ah-Seng. Il me demanda mon nom, Hong, ce nom mavait t donn
par mon professeur de langue. |
|
23.
When we arrived at the masters house, he helped me with the contract
and left. I have to go now. Call me if you need anything, Hong. Quand nous sommes arrivs
la maison de matre, il maida aux premiers contact puis parti. Je
dois partir maintenant. Appellez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit,
Hong . |
|
24.
After three months at work, I lost my patience because my master
didnt give me any free days off, even on holidays. Aprs 3 mois de travail,
jai perdu ma patience car mon patron ne me donnait aucun jour de cong, mme
pendant les vacances. |
|
25.
Moreover, the lady boss was very envious of the master. This was
why I lost my patience. De plus, La (patronne) tait trs
jalouse du (patron). Cest pourquoi jai perdu ma patience. |
|
26.
I did not want to stay here any longer. So I called my agent. He
arrived at the house and did some inquiries. Je ne voulais plus rester. Alors jai
appell mon agent. Il est arriv la maison et sinforma de la situation. |
|
27.
The next morning, my master bought me a plane ticket home and
called the agent to pick me up. Le lendemain matin, la patronne macheta un
ticket davion pour rentrer chez moi, et appella lagent pour quil passe me
prendre. |
|
28.
In the agents car, I told himI dont want to go back to
Thailand because I havent had any savings yet. How am I going to pay my
debts?. Dans
la voiture de lagent, je lui dit : Je ne veux pas rentrer
en taillande parce que je nai pas gagn assez dargent. Comment vais-je
payer mes dettes ? . |
|
29.
So we can go talk at my house, OK? It is up to you. Nous pouvons
aller discuter chez moi, ok ? . Cest comme vous
voulez . |
|
30.
At his house, he let me take a bath until I am cool and fresh. Chez lui, il me laissa
prendre un bain jusquՈ ce que je sois dtendue et rafrachie. |
|
31.
Please find me any job. Yes, but if you get a job, you have to
pay me one thousand dollars. OK Sil vous plait, trouvez-moi un
travail . Oui, mais si je vous trouve un travail, vous devrez me
payer 1000 dollars . Ok . |
|
32.
I arranged my bag to go to a hotel. Where will you go? The hotel
here is expensive. Stay here and I will find you a job. Je prparais mon sac pour
aller lhotel. O irez-vous ? Les hotels sont trs chers.
Restez ici et je vous trouverais du travail . |
|
33.
He lived alone. He mostly ate outside. Ah-Seng was a good talker,
calm, and clean. Il
vivait seul. Il mangeait la plus part du temps lextrieur. Ah-Seng tait
de bonne compagnie, calme et lgant. |
|
34.
When I was at his home, I was quite scared. He noticed it. Dont
be scared, Hong. Just think of this place as your own home. I guarantee your
safety.
Quand jՎtais chez lui, javais un peu peur. Il la remarqu. Ne
soyez pas effraye, Hong. Dites-vous simplement que cet endroit est votre
maison. Jassure votre protection. |
|
35.
But I was still worried. Before going to bed, he instructed
meDont get out of the room before 8 A.M., no matter what. Mais jՎtais toujours
anxieuse. Avant daller me coucher, il mindiquat Ne sortez pas
de la chambre avant 8 h demain matin, en aucun cas . |
|
36.
At 8 A.M., I walked out to see him already at the dining table. A 8 heures le lendemain
matin, je sortais et le vit dj assis la table manger. |
|
37.
Finish your business and lets have breakfast. Then I will drive
you to work. Yes.
finissez de vous occuper de vous et prenez donc un petit
djeun. Puis je vous conduirais pour aller travailler .
Oui . |
|
38.
After breakfast, I prepared my luggage for the new job. Dont
take the luggage. He doesnt have a room for you. You will just stay here. Aprs le petit djeun, jai
prpar mes bagages pour le nouveau travail. Ne prenez pas vos
affaires. Il na pas de chambre pour vous. Vous resterez simplement
ici . |
|
39.
We were at a bookshop. He introduced me to the owner and left. I
will pick you up in the evening. Wait for me if I am late. Nous sommes alls dans
une librairie. Il mintroduisit auprs du patron et parti. Je
viendrais vous chercher ce soir. Attendez-moi si je suis en retard . |
|
40.
I worked as a bookbinder. It was a light and happy job for me. I
went home with him every evening. Here is the key. Jai travaill dans la
reliure. CՎtait un travail facile et agrable pour moi. Je rentrais tous les
soirs avec lui. Voici les cls . |
|
41.
After I was at his house for one month, he gave me a small
square-shape card. This is your salary three thousand three hundred
dollars.
Aprs que je sois reste un moi chez lui, il me donna une petite carte. Voici
votre salaire 3300 dollars . |
|
42.
Will you send all the money home? Yes, all. Allez-vous
envoyer tout chez vous ? . Oui, tout . |
|
43.
After I got the money, I gave him one thousand and five hundred
dollars. As was our deal, you found me a job, and I want to pay for the
meals. Aprs
quil mai donn largent, je lui donna 1500 dollars. Comme
convenu, vous mavez trouv du travail, je vous paie ma dette . |
|
44.
No need. Please send it home. You also helped me with house
works and laundry. We have to help each other, do not worry. Pas besoin.
Sil vous plait, envoyez le chez vous. Vous mavez aussi aid dans les
travaux mnagers. Nous devons nous aider mutuellement, ne vous inquitez
pas . |
|
45.
I was very grateful for his kindness. He always respected me and
never crossed the line.
JՎtais trs reconnaissante de ses attentions. Il me respectait toujours et
ne passait jamais la ligne. |
|
46.
One day he showed me his family pictures and his bank book. The
balance was 335,600 dollars. Un jour, il me montra ses photos de famille et son livre de
compte. Le solde tait de 335 600 dollars. |
|
47.
I moved from mainland China when I was ten. When they announced
I could work here, I went to get a Hong Kong citizen card. So I have been
working here happily, and I am still single. Jai quitt la Chine quand
javais 10 ans. Quand jai su que je pouvais travailler ici, Je suis venu
pour avoir une carte didentit hongkongaise. Alors jai travaill avec
beaucoup passion, et je suis toujours clibataire . |
|
48.
I did not care much about his words because my heart was still
with my crippled husband and the kids. I couldnt cheat them. Je nai pas fais trs
attention ses phrases car mon cur portait toujours vers mon mari
(handicap) et mes enfants. Je ne pouvais pas les abandonner. |
|
49.
One day when I got back from work, I saw him talking with my old
master. I was surprised.
Un jour, en revenant du travail, je lai vu en train de parler avec mon
ancienne patronne. JՎtais surprise. |
|
50.
Hong stays here with me as a wife Excuse me. Wife. Hong reste
ici avec moi comme ma femme . Excusez-moi .
Femme . |
|
51.
Why was the old master here? And why did you tell her that I was
your wife? It was not good for me. Pourquoi mon ancienne patronne
tais l ? Et pourquoi lui avez-vous dis que jՎtais votre
femme ? Ce nՎtais pas bien pour moi . |
|
52.
Your old boss wanted me to find her a new servant. I am not
going. Votre
ancienne patronne voulais que je lui trouve une nouvelle servante .
Je nirais pas . |
|
53.
Even if you want to, I wouldnt let you. I told her that you
were my wife because I love you and want you to actually be my wife. And
you will loose nothing staying with me. Mme si vous le souhaitiez,
je ne vous laisserais pas partir. Je lui ai dit que vous tiez ma femme parce que je vous aime et
je voudrais que vous soyez ma femme. Et vous ne perdrez rien en restant avec
moi . |
|
54.
But I have three kids and my husband is still alive. Never
mind, I will support your family. Mais jai trois enfants et mon mari
est toujours en vie . Ca ne fait rien, je moccuperais de votre
famille . |
|
55.
Please give me some time to decide. And I will let you know.
It is up to you. I dont want to force you. I can wait for you until the day
you are free.
Sil vous plait, laisser-moi du temps pour rflchir. Et je
donnerais me rponse . Cest vous de dcider. Je ne veux pas
vous forcer. Je peux vous attendre jusquau jour o vous serez libre . |
|
56.
A few days later, I received a letter from my brother that my
husband was dead. And they had already taken care of the funeral. Quelques jours plus tard,
jai reu une lettre de mon frre me disant que mon mari tait mort. Et quil
sՎtait aussi occup des funrailles. |
|
57.
I will be in Thailand for while and I will come back to work
here.
Je vais aller un peu en Taillande et je reviendrais pour travailler
ici . |
|
58.
He gave me ten thousand dollars and asked for my love. I accepted
and was his because I was no longer attached to my husband. Il me donna 10 000
dollards et me demanda mon amour. Jacceptais parce que je nՎtais plus
attache mon mari. |
|
59.
In the morning, he bought me a plane ticket. He told me not to
bring many clothes because he was worried I will not be back to him. Le matin, il macheta un
billet davion. Il me dit de ne pas prendre beaucoup daffaires parce quil
tait inquiet que je ne revienne pas. |
|
60.
I was in Thailand for thirteen days and told my brother that I
will fly back to work. He agreed to raise the kids. I called Ah-Seng to pick
me up at the airport.
JՎtais en Taillande depuis 15 jours et jai dis mon frre que jallais
rentrer travailler. Il tait daccord pour soccuper des enfants. Jai
appell Ah-Sengh pour qui vienne me chercher laroport. |
|
61.
At the airport, he was waiting for me. He embraced me without
caring who were watching. Please stop, I am embarrassed. I am holding my
wife. It is not against the law. A laroport, il mattendais. Il membrassa sans
faire attention aux gens qui pouvais nous regarder. |
|
62.
I have been living with him until now. He has always been kind.
He supports my family every month. I seem to be a very lucky person Jai vcu avec lui
jusquՈ aujourdhui. Il a toujours t gentil. Il entretient ma famille tous
les mois. Je crois que je suis une femme chanceuse . |